|
1.《海陵竹枝词》
$ ~' K) I8 t) O4 ~清朝泰州诗人赵瑜(嘉庆至同治间人)留下了100首描写泰州风土人情的《海陵竹枝词》,据鲁国尧先生考证其中有五首描写了当时(19世纪前半期)泰州方言的特点,下面我们来一首一首地赏析,看一看一百多年前泰州话的特色今天是否依然留存。+ E$ W3 L. k* L9 T8 j* [
' v2 l7 g5 j$ T6 ]
$ r- K: h4 B8 r5 A/ J2.“八属乡音自不同”1 s2 K; s+ K) h& x2 [$ H5 d
第一首全文如下:5 D6 n2 x/ T6 x
五方水土由来 异,八属乡音自不同。" ]: j& }# D5 N& g
唯有东台最神似,期期艾艾是家风。
% Y' n5 s! N# D“八属”指的应当是“扬八属”,可见清朝中前期就有这个说法了。在赵瑜看来,“扬八属”各自的方言都是各有土风的;其中唯有东台的口音与海陵最相似,听起来吞吞吐吐、结结巴巴、含糊不清。用我们现在的话来讲就是“举肚里乌额乌滴不晓得说滴什尼搞子”。
# i. c) z+ n: ? C这当然是一种戏谑,但反映了一个事实:东台在行政上虽属盐城,但从语言文化上来说一直是通泰文化圈的成员。! c, w. c$ W4 g5 h
5 h/ E2 b2 j" _) s7 Z7 }: t( o4 C; j3 c& }; h: ^
3.“字字方言笑杀人”% M: ?0 q! W+ b+ G* b
第二首:
7 G( Z6 A; P1 }4 ^2 `7 e 眼 (念“俺”)睛耳刀鼻(读平声)子嘴(念“举”),字字方言笑杀人,
u0 X. }" o$ v/ v4 ] 会义谐声都不讲,单余肉韵最清真。
3 ?9 v0 H% a/ |( C# I$ M“眼”念成“俺an”,这反映的是泰州话中二等喉牙音不腭化的现象,同样的还有房间的“间gan”、咸肉的“咸han”、巷子的“巷hang”、回家的“家ga”、架子的“架ga”,夹菜的“夹gaeh”、指甲的“甲gaeh”等等。赵瑜特意描绘了这个现象,说明他注意到当时北方话(官话)的同类字已经发生腭化,变成间jian、家jia、架jia之类的发音了。泰州话在历史上不停受到北方话的影响,因此现在这类字也出现了类似普通话的新读音。
/ n: A0 o# y; d- e f9 g把耳朵说成“耳刀”,至今姜堰方言亦如此,如“猪耳刀边”。
/ n- H3 P# k, e5 V$ ^- ~' d; B, n嘴念“举”,这反映的是通泰方言蟹止摄三等合口字混入虞韵的现象,同样的还有雷念“驴”、水念“许”、推念“ty”等等。
' q$ _6 Z' ], D% z% E7 Q, Y唯一不明的是“鼻”念平声,我没有听人这么说过,我听到的包括自己使用的都是入声的念法“pih”。
8 \! u/ u& f- S7 ]4 i总体上而言,这首诗描绘的语音现象在今天的姜堰话里还是可以见到的。8 {) ^! F; q: ?9 W0 w
2 k9 F' N1 j+ F; B- ?. Z9 B" }/ \) G( f( \
4.“一个答应在家里,一个摇头回在家”& V/ T; h: N& F/ G% ~1 X. u
第三首:0 x2 L5 J |# g1 q7 w( g4 z
娇儿弱女语牙牙,有客敲门访阿爹。! ^2 E7 `% V7 l: I: i
一个答应在(念“钗”)家里,一个摇头回在( 念“采”)家。4 F p2 z) \8 Y% ^" Z
这首诗就很有意思了:在当时的泰州话中有一种变换声调表示否定的语法现象,“在家”表示在家里,而念成“采家”就表示不在家里。这种说法我从未听说过,似乎已经消失了。
' W7 m$ o7 k1 ^# J9 G ?' b* f' O+ v Z, W% F" e8 q1 E
9 Y- w! ^- @, C* S5 P- B
5.“长将一字代两字”8 [6 K8 I# R2 O
第四首:5 M* S9 {+ r& m( d X0 o9 a
偶来酒肆欠坛(读上声)酒,更向书坊借部(读上声)书。
7 `1 y& E6 ]( @0 Q! U7 \: r+ I7 x 长将一字代两字, 世上省文俱不如。% R1 h0 z7 x& M- n w% `# n6 C a
这首诗描绘的也是一种通过变调达到的语法功能:将“一坛tún酒”的“坛tún”念成“tǔn”,就可以省略掉数量词“一”,说成“坛tǔn酒”;将“一部pū书”的“部pū”念成“普pǔ”,就可以省略掉数量词“一”,说成“普pǔ书”。大家想一想这个现象是否还存在呢?当然是存在的。我们说“一个gù人”的时候,可以把“个gù”念成“果gǔ”,省略掉“一”变成“果gǔ人”,“一个人一个”可以省略成“果人果”;同理“一块kuài钱”可以变成“蒯kuǎi钱”,“一角gah钱”变成“嘎gǎh钱”,“一分钱”说成“粉钱”,“一下子”说成“hǎeh子”。只不过赵瑜那个时候这种语法现象应用范围更广一些,可能大部分单位量词都能出现,除了“坛”“部”外,“一张纸”能说成“掌纸”,“一斤米”能说成“紧米”,“一桶水”能说成“统水”等等。而今天我们只能用在“个”、“块(钱)”、“下”等有限的几个词上。
3 m$ u; D4 ~' g# `% h" h1 k
+ X' @# S7 ~2 }/ I. Y0 X e" e* w" J9 ~9 B* T+ Q' I
6.
1 p) S4 C2 C, G0 g6 ?9 e5 d第五首:
7 j4 H+ q) y# x8 G/ y1 w 东路人来买稿子(犹言物件也),南路人邀过瓦家(犹言我处也)。
" S" W( k9 z& M; m% G 忽逢西北乡农到,醒得(犹言知道也)连称笑语哗。 U M9 K5 H3 a
东边的人把物件说成“稿子”,南边人把我家说成“瓦家”,西北边的乡民将晓得说成“醒得”,最后大家听了都哈哈大笑,觉得对方的口音十分滑稽。
7 x- v' _0 {4 j3 O/ Y- n* @“稿子”是整个通泰地区都使用的,这个就不多说了;把我家说成“瓦家”的似乎是靠近泰兴的地方,最后一句“醒得连称笑语哗”我不确定,有一种口音把晓得的“晓”念成类似普通话“写xiě”的发音,听起来的确像“醒得”,但不知道是不是泰州西北边(下河兴化一带)的说法?如果是的话那么和赵瑜描绘的现象就有关联了。这首诗描绘的发音特色在今天的泰州基本上还都是能听到的。' F8 ^3 l2 g Z. a7 [& W
0 v8 W0 T% }% g1 O9 f4 t# A
, u2 Q9 d! |" R9 U" ]3 o) v; q
# E. b; o2 y' x/ P, ^+ A) k
: i8 d2 O& o+ U2 \! ]
8 |6 l- F, z9 I
$ F( U$ N+ l" F' d u, n* z+ y$ R$ g4 [: [( S
% X& L5 g- {1 | C$ Z+ R* B$ i7 E
) E, L# I+ n/ W8 C0 O1 o
9 G3 b( |. x3 Y) O) K6 f# Q
1 T" P% O e! \# }+ X$ s% m* H% x7 V% `! J% p* ?
|
|